Asha Bhosle & Kishore Kumar‘s Song Mujhe Naulakha Manga De Re Lyrics Meaning (English Translation) from the movie Sharaabi (1984) starring Amitabh Bachchan & Jaya Prada.
यह गीत 1984 की फिल्म ‘शराबी’ का सबसे लोकप्रिय और चंचल प्रेम गीत है। संगीत बप्पी लाहिरी ने दिया, गीत अंजान ने लिखे, और इसे किशोर कुमार व आशा भोसले ने अपनी जोशीली, मजेदार और शरारती आवाज़ों में गाया। फिल्म में अमिताभ बच्चन और जया प्रदा पर फिल्माया गया, जिसमें अमिताभ शराबी अंदाज़ में नाचते-गाते हुए जया को प्रेम प्रस्ताव देते हैं और जया चंचल तरीके से जवाब देती हैं।
“मुझे नौलखा मंगा दे रे” लाइन आज भी बहुत मशहूर है और पार्टीज में अक्सर गुनगुनाई जाती है। बप्पी लाहिरी ने इसे डिस्को-फ्यूज़न स्टाइल में बनाया, जो १९८० के दशक की पॉप संस्कृति का प्रतीक बना। किशोर-आशा की जोड़ी और अमिताभ के कॉमेडी-डांस ने इसे क्लासिक पार्टी सॉन्ग बना दिया। यह फिल्म का सबसे बड़ा हिट ट्रैक था।
| Song | Mujhe Naulakha Manga De Re |
| Movie | Sharaabi (1984) |
| Music | Bappi Lahiri |
| Singer | Asha Bhosle, Kishore Kumar |
| Lyricist | Anjaan |
| Actors | Amitabh Bachchan, Jaya Prada |
मुझे नौलखा मंगा दे रे हिन्दी लिरिक्स
अंग अंग तेरा रंग रचा के, ऐसा करूँ सिंगार
जब-जब झांझर झनकाऊ मैं, खनके मन के तार
मुझे नौलखा मंगा दे रे, ओ सैंया दीवाने
मुझे नौलखा मंगा दे रे, ओ सैंया दीवाने
माथे पे झूमर, कानों में झुमका
पाँव में पायलिया, हाथों में हो कंगना
मुझे नौलखा मंगा…
तुझे मैं तुझे मैं
तुझे गले से लगा लूँगी, ओ सैयां दीवाने
मुझे अंगिया सिला दे रे, ओ सैयां दीवाने
तुझे मैं तुझे मैं
तुझे सीने से लगा लूँगी, ओ सैंया दीवाने
मुझे नौलखा मंगा…
mujhe naulakha manga de lyrics in hindi
सलमा सितारों की झिलमिल चुनरिया
आऊँ पहनके तो फिसले नजरिया
मुझको सजा दे बलमा
सजा दे मुझको सजा दे बलमा
कोरी कुँवारी ये कमसिन उमरिया
तेरे लिए नाचे सज के सांवरिया
लाली मंगा दे सजना
सूरज से लाली मंगा दे सजना
तुझे मैं, तुझे मैं
तुझे होठों से लगा लूँगी, ओ सैंया दीवाने
मुझे नौलखा मंगा…
मैं तो सारी उमरिया लुटाये बैठी
बलमा दो अँखियों की शरारत में
मैं तो जन्मों का सपना सजाये बैठी
सजना खो के तेरी मोहब्बत में
mujhe naulakha manga de Re lyrics in hindi
माना रे माना ये अब मैंने माना
होता है क्या सैयां दिल का लगाना
रोके ये दुनिया, या रूठे ज़माना
जाना है मुझको सजन घर जाना
हो, जैसे गजरा हँसे जैसे गजरा हँसे
जैसे गजरा हँसे जैसे गजरा हँसे
वैसे अँखियों में तुम मुस्कुराना
हो किरणों से ये मांग मेरी सजा दे
पूनम के चंदा की बिंदिया मंगा दे
तुझे मैं, तुझे मैं
तुझे माथे पे सजा लूँगी, ओ सैयां दीवाने
माथे पे झूमर, कानों में झुमका
पाँव में पायलिया, हाथो में हो कँगना
मुझे नौलखा मँगा दे रे, ओ सैयां दीवाने
तेरे क़दमों पे छलका दूँगी, मैं सारे मैख़ाने
log kehte hai mai sharabi hu lyrics in hindi
लोग कहते हैं मैं शराबी हूँ
तुमने भी शायद ये ही सोच लिया हाँ
लोग कहते हैं…
किसी पे हुस्न का गुरुर, जवानी का नशा
किसी के दिल पे मोहब्बत की रवानी का नशा
किसी को देख के साँसों से उभरता है नशा
बिना पीये भी कहीं हद से गुज़रता है नशा
नशे में कौन नहीं है मुझे बताओ ज़रा
किसे है होश मेरे सामने तो लाओ ज़रा
नशा है सब पे मगर रंग नशे का है जुदा
खिली खिली हुई सुबह पे, है शबनम का नशा
हवा पे खुशबू का बादल पे, है रिमझिम का नशा
कही सुरूर है खुशियों का, कहीं ग़म का नशा
नशा शराब में होता तो नाचती बोतल
मैकदे झूमते पैमानों में होती हलचल
नशे में कौन नहीं है, मुझे बताओ ज़रा
लोग कहते हैं…
थोड़ी आँखों से पिला दे रे, सजनी दीवानी
तुझे मैं तुझे मैं
तुझे साँसों में बसा लूँगा, सजनी दीवानी
तुझे नौलखा मंगा दूँगा, सजनी दीवानी
Mujhe Naulakha Manga De Re Lyrics Meaning (English Translation)
Ang Ang Tera Rang Racha Ke, Aisa Karoon Singaar
Jab-Jab Jhanjhar Jhankaau Main, Khanke Man Ke Taar
Mujhe Naulakha Manga De Re, O Saiyyan Deewane
Mujhe Naulakha Manga De Re, O Saiyyan Deewane
Maanthe Pe Jhoomar, Kaano Mein Jhumka
Paon Mein Payaliya, Haathon Mein Ho Kangna
Mujhe Naulakha Manga…
Coloring every limb of yours with the hues of my love so deep,
I adorn myself in such a way that every chime of my anklets makes my heart-strings leap.
Bring me jewels worth nine lakhs, O my madly loving beloved,
Bring me jewels worth nine lakhs, O my madly loving beloved.
A jhoomar on my forehead, jhumkas swaying in my ears,
Payals on my feet, kangans adorning my arms so clear.
Bring me jewels worth nine lakhs…
Tujhe Main Tujhe Main
Tujhe Gale Se Laga Loongi, O Saiyyan Deewane
Mujhe Angiya Sila De Re, O Saiyyan Deewane
Tujhe Main Tujhe Main
Tujhe Seene Se Laga Loongi, O Saiyyan Deewane
Mujhe Naulakha Manga…
I will hold you close, wrap you tightly in my embrace,
O my madly loving beloved, stitch me a blouse with grace.
I will press you to my bosom, keep you near my heart,
O my madly loving beloved.
Bring me jewels worth nine lakhs…
mujhe naulakha manga de lyrics english
Salma Sitaaron Ki Jhilimil Chunariya
Aaun Pehan Ke To Phisle Nazariya
Mujhko Saja De Balma
Saja De Mujhko Saja De Balma
Kori Kunwari Ye Kamsin Umariya
Tere Liye Naache Saj Ke Sanwariya
Laali Manga De Sajna
Sooraj Se Laali Manga De Sajna
Tujhe Main, Tujhe Main
Tujhe Honthon Se Laga Loongi, O Saiyyan Deewane
Mujhe Naulakha Manga…
A shimmering veil sparkling with stars and sequins so bright,
When I wear it, every gaze slips and loses its light.
Adorn me, my beloved, decorate me with your tender care,
This young, untouched maiden in her youthful prime so rare.
She dances dressed and adorned just for you, my dark beloved one,
Bring me the glow of redness from the sun so brightly spun.
I will kiss your lips, O my madly loving beloved.
Bring me jewels worth nine lakhs…
Main To Saari Umariya Lutaye Baithi
Balma Do Ankhiyon Ki Sharaarat Mein
Main To Janmon Ka Sapna Sajaye Baithi
Sajna Kho Ke Teri Mohabbat Mein
I have spent my entire youth
lost in the mischief of your eyes,
Decorating dreams of many lifetimes
in your love’s sweet disguise.
mujhe naulakha manga de lyrics translation
Maana Re Maana Ye Ab Maine Maana
Hota Hai Kya Saiyyan Dil Ka Lagana
Roke Yeh Duniya, Ya Roothe Zamaana
Jaana Hai Mujhko Sajan Ghar Jaana
Ho, Jaise Gajra Hanse Jaise Gajra Hanse
Jaise Gajra Hanse Jaise Gajra Hanse
Vaise Ankhiyon Mein Tum Muskurana
Ho Kiranon Se Yeh Maang Meri Saja De
Poonam Ke Chanda Ki Bindiya Manga De
Tujhe Main, Tujhe Main
Tujhe Maanthe Pe Saja Loongi, O Saiyyan Deewane
Now I accept what it truly means to give my heart away,
Even if the world opposes or fate turns its face today.
I must return home, beloved, come what may.
Like a jasmine garland smiles in gentle delight,
Smile in your eyes the very same way tonight.
Adorn my parting with rays of golden light,
Bring me the moon’s bindiya from the full moon bright.
I will place it on your forehead, O my madly loving beloved.
Maanthe Pe Jhoomar, Kaano Mein Jhumka
Paon Mein Payaliya, Haathon Mein Ho Kangna
Mujhe Naulakha Manga De Re, O Saiyyan Deewane
Tere Kadmon Pe Chhalka Doongi, Main Saare Maikhane
A jhoomar on my brow, jhumkas swaying in my ear,
Payals on my feet, kangans shining bright and clear.
Bring me jewels worth nine lakhs, O my madly loving beloved.
At your feet I will pour out all the taverns’ wine instead.
log kehte hain main sharabi hoon lyrics in english
Log Kehte Hain Main Sharaabi Hoon
Tumne Bhi Shayad Yeh Hi Soch Liya Haan
Log Kehte Hain…
People say I am a drunkard, drowned in wine’s sweet embrace,
Perhaps even you have thought the same in this very space.
People say…
Kisi Pe Husn Ka Guroor, Jawani Ka Nasha
Kisi Ke Dil Pe Mohabbat Ki Rawaani Ka Nasha
Kisi Ko Dekh Ke Saanson Se Ubharta Hai Nasha
Bina Piye Bhi Kahin Had Se Guzarta Hai Nasha
Nashe Mein Kaun Nahi Hai Mujhe Batao Zara
Kise Hai Hosh Mere Saamne To Laao Zara
Nasha Hai Sab Pe Magar Rang Nashe Ka Hai Juda
Khili Khili Hui Subah Pe, Hai Shabnam Ka Nasha
Hawa Pe Khushboo Ka Baadal Pe, Hai Rimjhim Ka Nasha
Kahin Suroor Hai Khushiyon Ka, Kahin Gham Ka Nasha
Some are intoxicated by beauty’s pride and youth’s wild fire,
Some by the flowing river of love’s deep desire.
Some feel intoxication rise just from a single glance,
Even without drinking, it crosses every chance.
Tell me who is not drunk in this world so wide,
Bring forth anyone who is sober by my side.
Intoxication touches all, but its color differs each one,
Dew’s intoxication on the blooming morning sun.
Fragrance on the breeze, drizzle’s joy on clouds above,
Somewhere ecstasy of happiness, somewhere sorrow’s love.
log kehte hain main sharabi hoon lyrics translation
Nashe Mein Kaun Nahi Hai, Mujhe Batao Zara
Log Kehte Hain…
Who is not drunk? Tell me if you can.
People say I am a drunkard…
Thodi Aankhon Se Pila De Re, Sajni Deewani
Tujhe Main Tujhe Main
Tujhe Saanson Mein Basa Loonga, Sajni Deewani
Tujhe Naulakha Manga Doonga, Sajni Deewani
Pour a little intoxication through your eyes, O my mad beloved lady,
I will make you reside in every breath I take, O my mad beloved lady.
I will bring you jewels worth nine lakhs, O my mad beloved lady.
FAQs (Frequently Asked Questions)
Sharaabi (1984)
You Might Also Like:
- Sharaabi (1984) – Mujhe Naulakha Manga De Re Lyrics Meaning (English Translation) | Asha Bhosle, Kishore Kumar | मुझे नौलखा मंगा दे रे
- Sharaabi (1984) – Manzilen Apni Jagah Hain Lyrics Meaning (English Translation) | Kishore Kumar | मंज़िलें अपनी जगह हैं
- Sharaabi (1984) – De De Pyar De Lyrics Meaning (English Translation) | Kishore Kumar | दे दे प्यार दे
- Jaal (1952) – Yeh Raat Yeh Chandni Phir Kahan Lyrics Meaning (English Translation) | Hemant Kumar | ये रात ये चाँदनी फिर कहाँ
- Tere Ghar Ke Samne (1963) – Tu Kahan Yeh Bata Lyrics Meaning (English Translation) | Md.Rafi | तू कहाँ ये बता
The post Sharaabi (1984) – Mujhe Naulakha Manga De Re Lyrics Meaning (English Translation) | Asha Bhosle, Kishore Kumar | मुझे नौलखा मंगा दे रे appeared first on हिन्दी कला | Hindi Kala.
source https://hindikala.com/sharaabi-1984-mujhe-naulakha-manga-de-re-lyrics/





Post a Comment
Post a Comment