The movie Sangam (1964)‘s song Main Ka Karoon Ram Lyrics Meaning (English Translation) starred Raj Kapoor, Vyjayanthimala and Rajendra Kumar and was sung by Lata Mangeshkar.

“मैं का करूँ राम मुझे बुड्ढा मिल गया” 1964 की फिल्म संगम का एक प्रफुल्लित करने वाला और विनोदी गीत है। इस गीत को शंकर-जयकिशन ने संगीतबद्ध किया है, और इसके बोल हसरत जयपुरी ने लिखे हैं। इसे बॉलीवुड की महान गायिका लता मंगेशकर ने अपनी चुलबुली आवाज़ दी है। यह गीत मुख्य रूप से अभिनेत्री वैजयंतीमाला पर फिल्माया गया है, जो इस फिल्म में राधा की भूमिका निभाती हैं। यह गाना एक युवा लड़की की व्यथा को दर्शाता है जिसे एक बूढ़े व्यक्ति से शादी करनी पड़ी है, और वह हास्यपूर्ण ढंग से अपनी निराशा व्यक्त करती है।
Song | Main Ka Karoon Ram |
Movie | Sangam (1964) |
Music | Shankar-Jaikishan |
Singer | Lata Mangeshkar |
Lyricist | Hasrat Jaipuri |
Actors | Raj Kapoor, Vyjayanthimala |
मैं का करूँ राम हिन्दी लिरिक्स
ìमैं का करूँ राम मुझे बुड्ढा मिल गया
हाय हाय बुड्ढा मिल गया
सब जो गये बाग़ मेरा बुड्ढा भी चला गया
सब तो लाये फूल बुड्ढा गोभी ले के आ गया
मैं हो गई बदनाम मुझे बुड्ढा मिल गया
मैं का करूँ राम…
मैं गुड़िया हसीन मेरी मोरनी सी चाल है
सर में सफ़ेद उसके दादा जी सा बाल है
क्या होगा अंजाम मुझे बुड्ढा मिल गया
मैं का करूँ राम…
परियों के देश मुझे बुड्ढा ले के आ गया
मैंने जो उठाया घूँघट बुड्ढा गुस्सा खा गया
बिगड़े सारे काम मुझे बुड्ढा मिल गया
मैं का करूँ राम…
Main Ka Karoon Ram Lyrics Meaning (English Translation)
Main Ka Karoon Ram Mujhe Buddha Mil Gaya
Haay Haay Buddha Mil Gaya
(What shall I do, O Lord Ram, I got an old man
Oh dear, oh dear, I got an old man)
Sab Jo Gaye Baagh Mera Buddha Bhi Chala Gaya
Sab Toh Laaye Phool Buddha Gobhi Le Ke Aa Gaya
Main Ho Gayi Badnaam Mujhe Buddha Mil Gaya
Main Ka Karoon Ram…
(Everyone went to the garden, my old man went too
Everyone brought flowers, but my old man brought cabbage
I became infamous, I got an old man
What shall I do, O Ram…)
main kya karoon ram mujhe buddha mil gaya Lyrics English Translation
Main Gudiya Haseen Meri Morni Si Chaal Hai
Sar Mein Safed Uske Dada Ji Sa Baal Hai
Kya Hoga Anjaam Mujhe Buddha Mil Gaya
Main Ka Karoon Ram…
(I am a beautiful doll, with a peacock-like gait
He has white hair on his head, like a grandfather
What will be the outcome? I got an old man
What shall I do, O Ram…)
Pariyon Ke Desh Mujhe Buddha Le Ke Aa Gaya
Maine Jo Uthaaya Ghoonghat Buddha Gussa Kha Gaya
Bigde Saare Kaam Mujhe Buddha Mil Gaya
Main Ka Karoon Ram…
(To the land of fairies, my old man brought me
When I lifted my veil, the old man got angry
All my plans went wrong, I got an old man
What shall I do, O Ram…)
FAQs (Frequently Asked Questions)
Sangam (1964)
You Might Also Like:
- Sangam (1964) – Main Ka Karoon Ram Lyrics Meaning (English Translation) | Lata Mangeshkar | मैं का करूँ राम
- Sangam (1964) – O Mehbooba Tere Dil Ke Paas Hi Hai Lyrics Meaning (English Translation) | Mukesh | ओ महबूबा तेरे दिल के पास ही है
- Sangam (1964) – Har Dil Jo Pyar Karega Wo Gana Gayega Lyrics Meaning (English Translation) | Mukesh, Lata Mangeshkar, Mahendra Kapoor | हर दिल जो प्यार करेगा
- Sangam (1964) – Bol Radha Bol Sangam Hoga Ki Nahin Lyrics Meaning (English Translation) | Mukesh | बोल राधा बोल संगम होगा की नहीं
- Sangam (1964) – O Mere Sanam Lyrics Meaning (English Translation) | Mukesh, Lata Mangeshkar | ओ मेरे सनम
Tags:
The post Sangam (1964) – Main Ka Karoon Ram Lyrics Meaning (English Translation) | Lata Mangeshkar | मैं का करूँ राम appeared first on हिन्दी कला | Hindi Kala.
source https://hindikala.com/sangam-1964-main-kya-karoon-ram-lyrics/
Post a Comment
Post a Comment